If you’re a regular reader of this blog, then you’ll know that it’s rare for me to blatantly promote my company’s services. However, today I’m making an exception, so if you choose to stop reading right now then I’ll totally understand. We’ve just launched Qarto, an online transcreation portal for businesses and organizations that need a quick and easy way to localize documents or artwork. So, what’s “transcreation”? Well, a good explanation can be found here. Fundamentally, it’s taking a document’s content from one language and totally re-creating it in another, in such as way so that the reader isn’t even aware that the text actually originated from another language. Transcreation is not simply translating text from one language to another. It’s about creativity and originality, not a ‘word-for-word’ transcription, employing the destination language’s cultural and linguistic nuances. Qarto takes the concept of transcreation even further, in two clever ways. Firstly, the system is an online service that effectively streamlines the whole localization process. If you have ever had to translate a document, you’ll know that the production process is often a nightmare. Appointing and then sending documents to translators, chasing people with phonecalls and emails, getting the translated text …
Want more website leads? Get a better company website. Your site needs to be more than an online brochure.
Huge “one-size-fits-all” tradeshows are dying a death, overtaken by smaller, more targeted localized events.
With its most recent developments in the PDF file format, is Adobe abandoning the printing industry?