Translating content hasn’t changed much in more than 10 years.
Until now.

Translation video presentation

localization of artwork and HTMLToday’s global environment can bring a wealth of commercial opportunities.
But whether you call it Translation, Localization or Transcreation, the process of recreating content into other languages can be a real pain.
artwork iteration workflowBack and forth with translators and content approvers, before spending hours reworking the newly-translated content into artwork files, apps, or digital content systems – with all the associated layout problems.
international marketing presenceWhat’s needed is an easy-to-use system to track and manage all aspects of content localization from a single interface, offering rapid iteration and creation of new language content in the right file format.

Streamlined Content Translation Workflow Management

QARTO logoQARTO saves you time and money on translation projects by combining a centralized, easy-to-use communications portal with a powerful layout publishing engine for the worlds most popular tools Microsoft® Office®, QuarkXPress® and Adobe® InDesign.®

It significantly reduces per-page translation costs, improves communication and reduces production time. You don’t even have to change your current translation suppliers.

More than anything else, QARTO gives you control. You are not forced into having to work in a certain way, or in using a particular translator or agency. You are free to create whatever supplier relationships that you choose.

The easy-to-use web interface centralizes and manages all your translation production tasks. Users can submit, translate, track, correct and approve content instantly. From anywhere, at any time.


Whatever your content localization requirements, QARTO saves you time, reduces your costs and increases your productivity.
  • No need for designers to integrate translated text into layouts. QARTO works natively with MS Office®, QuarkXPress®, Adobe® InDesign® or Illustrator® files.
  • Use your existing translators, or any of our 3,500+ translation professionals.
  • “Translation Memory” reduces per-page translation costs.
  • Easy-to-use interface – supports access from iPhone / iPad or Android devices.
  • Integrates with brand management, digital asset management, or document management systems.


Of course there is the aspect of being able to reduce your company’s translation and artwork-creation costs – by as much as 80%, in the case of one of our users – but we see it as more than that.

Today, managing a brand’s perception is as much about the choice of words and phrases in a foreign language as it is with a logo, corporate color, or a product tagline. QARTO allows brands to handle language in the same way as any other asset, rationalizing both internal and external communications from a global perspective.


Document and Artwork Localization
Brochures, catalogs, print/web advertising, manuals, technical documentation, publications, reports, presentations, etc.

Website / App Translations
Direct ingestion and output of HTML5 or XML

Video Games
Documentation, packaging artwork, game content

Find out more about how QARTO increases efficiencies
and reduces translation production costs:

cloud-based translation management SaaS

Go to the website

Download translation management SaaS documentation

Download the brochure

contact for QARTO SaaS Transcreation Demo

Arrange a demo

‘Microsoft’, ‘Office’ are registered trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.
‘QuarkXPress’ is a registered trademark of Quark Inc. and its affiliates in the U.S. and/or other countries.
‘Adobe’ and ‘InDesign’ are registered trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States and/or other countries.